Your rating:
A collection of highly imaginative short pieces that speak to our times with deadly accuracy. A recently widowed fantasy writer is guided through a stormy winter evening by the voice of her late husband. An elderly lady with Charles Bonnet syndrome comes to terms with the little people she keeps seeing, while a newly formed populist group gathers to burn down her retirement residence. A woman born with a genetic abnormality is mistaken for a vampire, and a crime committed long ago is revenged in the Arctic via a 1.9 billion-year-old stromatolite. In these nine tales, Margaret Atwood ventures into the shadowland earlier explored by fabulists and concoctors of dark yarns such as Robert Louis Stevenson, Daphne du Maurier and Arthur Conan Doyle - and also by herself, in her award-winning novel Alias Grace. In Stone Mattress, Margaret Atwood is at the top of her darkly humorous and seriously playful game.
No posts yet
Kick off the convo with a theory, question, musing, or update
Your rating:
You believed you could transcend the body as you aged, she tells herself. You believed you could rise above it, to a serene, non-physical realm. But it’s only through ecstasy you can do that, and ecstasy is achieved through the body itself. Without the bone and sinew of wings, no flight. Without that ecstasy you can only be dragged further down by the body, into its machinery. Its rusting, creaking, vengeful, brute machinery.
найсильніша книжка про старіння, танення, втрачання себе, яку мені доводилося читати.
перші три оповідання – відповідно про авторку фентезійного світу, її коханого, його коханку – об'єднані чимось на кшталт спільного сюжету, тож я вже налаштувалася на варіацію "олівії кіттеридж"; але потім етвуд переходить до інших історій. вони начебто не обов'язково пов'язані: оповідання про крижаного нареченого й дівчину-звіра не містять ні слова про старість (утім, тільки ці два з дев'яти), а ті, які усе-таки про старість, працюють на дуже різних настроєвих рівнях. однак від усіх них виникає страшне й захопливе відчуття великої іншості й великої свободи (отут я зовсім не певна, чи це правильне слово, чи не назвати його безвихіддю; може, на цьому рівні вони й синонімічні): ніби ти тримаєшся за линву, та в якусь мить розумієш, що линва-то ні до чого не прикріплена, тож із тим самим результатом можна відпустити її – і летіти, летіти.