Written originally in French in 1892, Wilde's one-act tragedy Salomé was translated into English by Lord Alfred Douglas, inspired some of Aubrey Beardsley's finest illustrations (long available in a Dover edition), and served as the text (in abridged form) for Strauss' renowned opera of the same name. The play's haunting poetic imagery, biblical cadences, and febrile atmosphere have earned it a reputation as a masterpiece of the Aesthetic movement of fin de siècle England. The present volume reprints the complete text of the first English edition (1894), including „A Note on Salomé” by Robert Ross. It will be welcomed by students and lovers of literature and drama, and any admirer of the incomparable Oscar Wilde. Languages: French, English
No posts yet
Kick off the convo with a theory, question, musing, or update
Your rating:
This was absolutely bizarre. I have no idea whether I liked it or hated it.