flashdelirium wrote a review...
View spoiler
flashdelirium finished a book

The Penelopiad
Margaret Atwood
flashdelirium commented on a post
From what I understand, this is a retelling/reimagining of The Iliad, which I haven’t gotten around to reading yet. Which should I read first and what do you think would make a better reading experience?
flashdelirium commented on a post
Post from the The Penelopiad forum
Post from the The Penelopiad forum
flashdelirium started reading...

The Penelopiad
Margaret Atwood
flashdelirium commented on flashdelirium's review of The Odyssey
The hero of the tale which I beg the Muse to help me write the review of is that resourceful man who roamed the wide world after he had sacked the holy citadel of Troy.
I’ve made some posts on characters and the iffy parts. So this review will focus mainly on the translation and the story’s premise/execution as a whole.
I used the CAWPILE method on this. But instead of Logic I used Translation, as it would be unfair to impose logic (modern forward, let’s be honest) on a bronze age mythology story. I’ll breakdown each.
Character. This has pretty good characterization considering how old it is. Odysseus and Penelope were definitely the best ones (I’ve gone at length about Penelope and briefly touched on Odysseus’ characters on forum posts).
Telemachus was alright. I feel like his characterization was marred by Athena’s constant involvement. Everybody kept saying that he spoke just like his father but I wasn’t seeing it. He was borderline manic with the way his personality changed in minutes.
Side-characters were… there. I liked Helen and Menelaus but that’s about it.
Atmosphere. There’s not much to say other than I liked it. You won’t forget that it’s bronze age with the constant mention bronze gears and spears. It isn’t for everybody. Also, I cannot critic this setting in any way when it’s literally a country’s culture.
Writingstyle. Instead of writingstyle, let’s just change this to style. The epic is set into three parts. Telemachy, which is present before Odysseus reaches home. Apologoi, which is Odysseus recollecting his entire journey to the Phaeacians. Then, Suitors, which is present, when Odysseus reaches home.
The last section way really, really drawn out. It had the most iffiest and outdated parts, but also the most modern-aligned parts.
The whole story is replete with repetition just like The Iliad (just wayy more tolerable). Two constant repetitions:
Plot. Brilliant. No notes. This wouldn’t have worked if a modern writer wrote it. The fact that it is from so far back is what makes it so good.
Intrigue. Again, depends on the person. It managed to hold my attention, but for a lot of people this will be slog.
Enjoyment. I enjoyed this more than I thought. Enough to make multiple, long, and convoluted posts. Just a man trying to get home as soon as possible.
Translation. E. V. Rieu’s translation. It was decent. The Polyphemus joke was not translated. And the part where Eurycleia calls the maid “bitches”– I’m not sure if that’s translation or the Greek. But I’ll venture a guess and assume it’s translation. Also, this is somewhat old and the translation and is done by a british guy, so there are british slangs.
Also, I understand the need to not condescend your reader by translating everything in a very very simple and accessible way for a modern audience. But I’m not sure most people will look at the word “orgies” and know what it actually means in context of the ancient text.
”[…] although I must and do put with the sight of your orgies, the slaughtered sheep, the wine and bread consumed, […] I do ask you to refrain from these outrages,” (Book 20)
This sounds insane. Most people don’t know that orgia is a ritual of unrestrained dances, drinking, and sacrificing animals in the name of god. For Dionysus.
It’s alright otherwise. But I can see how it won’t work for everybody.
PS Argus mention, I can’t believe I forgot.
Bottomline: Pretty good, or subpar depending on the translation. Research the translations before you read.
flashdelirium wrote a review...
The hero of the tale which I beg the Muse to help me write the review of is that resourceful man who roamed the wide world after he had sacked the holy citadel of Troy.
I’ve made some posts on characters and the iffy parts. So this review will focus mainly on the translation and the story’s premise/execution as a whole.
I used the CAWPILE method on this. But instead of Logic I used Translation, as it would be unfair to impose logic (modern forward, let’s be honest) on a bronze age mythology story. I’ll breakdown each.
Character. This has pretty good characterization considering how old it is. Odysseus and Penelope were definitely the best ones (I’ve gone at length about Penelope and briefly touched on Odysseus’ characters on forum posts).
Telemachus was alright. I feel like his characterization was marred by Athena’s constant involvement. Everybody kept saying that he spoke just like his father but I wasn’t seeing it. He was borderline manic with the way his personality changed in minutes.
Side-characters were… there. I liked Helen and Menelaus but that’s about it.
Atmosphere. There’s not much to say other than I liked it. You won’t forget that it’s bronze age with the constant mention bronze gears and spears. It isn’t for everybody. Also, I cannot critic this setting in any way when it’s literally a country’s culture.
Writingstyle. Instead of writingstyle, let’s just change this to style. The epic is set into three parts. Telemachy, which is present before Odysseus reaches home. Apologoi, which is Odysseus recollecting his entire journey to the Phaeacians. Then, Suitors, which is present, when Odysseus reaches home.
The last section way really, really drawn out. It had the most iffiest and outdated parts, but also the most modern-aligned parts.
The whole story is replete with repetition just like The Iliad (just wayy more tolerable). Two constant repetitions:
Plot. Brilliant. No notes. This wouldn’t have worked if a modern writer wrote it. The fact that it is from so far back is what makes it so good.
Intrigue. Again, depends on the person. It managed to hold my attention, but for a lot of people this will be slog.
Enjoyment. I enjoyed this more than I thought. Enough to make multiple, long, and convoluted posts. Just a man trying to get home as soon as possible.
Translation. E. V. Rieu’s translation. It was decent. The Polyphemus joke was not translated. And the part where Eurycleia calls the maid “bitches”– I’m not sure if that’s translation or the Greek. But I’ll venture a guess and assume it’s translation. Also, this is somewhat old and the translation and is done by a british guy, so there are british slangs.
Also, I understand the need to not condescend your reader by translating everything in a very very simple and accessible way for a modern audience. But I’m not sure most people will look at the word “orgies” and know what it actually means in context of the ancient text.
”[…] although I must and do put with the sight of your orgies, the slaughtered sheep, the wine and bread consumed, […] I do ask you to refrain from these outrages,” (Book 20)
This sounds insane. Most people don’t know that orgia is a ritual of unrestrained dances, drinking, and sacrificing animals in the name of god. For Dionysus.
It’s alright otherwise. But I can see how it won’t work for everybody.
PS Argus mention, I can’t believe I forgot.
Bottomline: Pretty good, or subpar depending on the translation. Research the translations before you read.
flashdelirium finished a book

The Odyssey
Homer Homer
Post from the The Odyssey forum
Post from the The Odyssey forum
flashdelirium is interested in reading...

Sabriel (Abhorsen, #1)
Garth Nix
flashdelirium commented on a post from the Pagebound Club forum
I don't know how many people will be interested in this, but I love giving recommendations even if people then don't actually go and read the book. I love playing book cupid. So if you have any random fact about yourself to share and you want to try this little game, shoot your shot.
I mostly read ya, but I do read adult as well. My top genres are fantasy, horror, thriller; I did read a bunch of romance and contemporary too though.
I don't know if anyone will answer, I'm surely not a book expert, but even if just a few people do, this is mostly so both parties have fun. Then, you might also like the same books I do and this might be useful for you to.
You can add details about the book too, like the genre or specifc things you don't want in it, stuff like that, but please keep it general so I can find a fitting match. In the end, the game is to find a match based on vibes.
Also, if anyone wants to give other recommendations to the comments under this post, you're free to do so. Maybe I'll check them out too.
Edit: Someone asked me to put a fun fact about myself so you can recommend me something too. I moved houses 8 times in my life (to 5 different cities) and in all of them lived at least a ghost (moved for ghost unrelated reasons)
flashdelirium commented on a post
Post from the The Odyssey forum