ElerinnaStudio started reading...

A Dance with Dragons (A Song of Ice and Fire, #5)
George R.R. Martin
ElerinnaStudio finished reading and wrote a review...
So far my least favorite volume of the series but simply because of the POV. Lots of new ones which help for the plot but for which I didn't really care as much. I'm glad we had Sansa's, Arya's, Jaime's and even Cersei's, even though I found her more stupid than clever.
Can't wait to start tome 5 and reunite with Jon, Davos and, yes, even Daenerys who I missed (!!!).
ElerinnaStudio made progress on...
ElerinnaStudio made progress on...
ElerinnaStudio made progress on...
ElerinnaStudio wants to read...

Le coût de la virilité : Ce que la France économiserait si les hommes se comportaient comme les femmes
Lucile Peytavin
ElerinnaStudio made progress on...
ElerinnaStudio commented on a post from the Pagebound Club forum
This is really sappy so please ignore it if itâs not your kinda thing đ
I just wanted to say thank you to the makers of this app and to the community too - Iâve really struggled with reading this year, my grandma was really sick from last October and she passed away this August on her birthday, and i havenât been reading much at all this year because of the stress.
it wasnât until I downloaded this app at the beginning of the month that I started finding real joy with reading again - and especially with discussing books. the next thing you know Iâve read 18 books in one month out of a total 40 managed this year which feels so wild.
So yeah thank you for being such a lovely creative community and wonderful app creators!
ElerinnaStudio commented on lostlorien's update
lostlorien completed their yearly reading goal of 52 books!







ElerinnaStudio wants to read...

The Eyes of Gaza: A Diary of Resilience
Plestia Alaqad
ElerinnaStudio commented on a post from the Founder Announcements forum
Hi everyone - excited to announce that Pagebound finally has merch! You can view the selection at https://store.pagebound.co/
We know this has been highly requested, and we wanted to get out a first release in time for the holidays, so what we have now is a limited run of a few items. We do have plans in the future for an expanded store with more product types (stickers of avatars & badges, mugs, etc) and more t-shirt / sweatshirt / hat designs. Let us know your other requests in the comments đ
This was very fun to create, and we canât wait to see everyone repping Pagebound--itâs about to be my daily uniform đââïž
ElerinnaStudio started reading...

Le secret des secrets (Robert Langdon, #6)
Dan Brown
ElerinnaStudio commented on a post


What are your favourite fantasy worlds to escape to? One of my favourites is Faerun in the Forgotten Realms from the Baldur's Gate games and D&D.
ElerinnaStudio wants to read...

Ain't I a Woman: Black Women and Feminism
bell hooks
ElerinnaStudio commented on a post from the Pagebound Club forum
I scored really well in english at my school. And I was quite proud of it because I loved the subject. There was a part of me that used to think myself better than everyone just because I spoke English slightly well. But as I've grown up, I've realised that most countries that have adopted english as a second language, mostly to due to colonisation, have made this language their own. They don't speaking "improper English". We apply the grammar of our native language to the English language.
Take this sentence for example.
I have to do everything in this house.
It's grammatically correct and the proper way to say it.
But in India we say "everything I only have to do in this house"
It's a direct translation of "sab mujhe hi karna padta hai is Ghar mein". If I translated the grammatically correct sentence to Hindi, it would be somewhere along the lines of "mujhe sab karna padta hai is Ghar mein". Notice how only has disappeared? Because "hi" puts emphasis in the sentence and the loose translation of hi is only. But I digress.
So I wonder, if english isn't our native language and our normal way of speaking is with the rules of our native language, then why does the publishing industry ask us to be grammatically correct? Especially when it's a language rooted in colonisation. Even if the sentence is grammatically incorrect according to rules of English, saying that the person isn't speaking proper English or doesn't speak English well is kinda... false in my opinion. It's just english in the speaker's style. I feel like us speaking English with our own rules is a way of reclaiming our heritage in the modern world. I wonder how many stories were rejected because of this and I wonder if allowing such differences will make the story more authentic.
Do you think in the future, publishing industries will let forth stories with such grammatical differences? What do you think of this?
ElerinnaStudio wants to read...

The Boyfriend
Freida McFadden
ElerinnaStudio finished a book

Before the Coffee Gets Cold (Before the Coffee Gets Cold, #1)
Toshikazu Kawaguchi
ElerinnaStudio wants to read...

Ten Myths About Israel
Ilan Pappé
ElerinnaStudio wants to read...

The Ethnic Cleansing of Palestine
Ilan Pappé