avatar

moonstruckfool

trying to read while doing uni, watching shows, and doing a ton of other things...

571 points

0% overlap
Level 4
My Taste
Outlander (Outlander, #1)
Queen's Shadow (Star Wars: The Padmé Trilogy, #1)
Water Moon
Lessons in Chemistry
Reading...
Fire & Blood (A Targaryen History, #1)Babel

moonstruckfool commented on a post

3h
  • Mere Christianity
    Thoughts from 50% (page 114, end of ch 6)

    this just pissed me off.

    3
    comments 1
    Reply
  • moonstruckfool commented on a post

    5h
  • Circe
    Thoughts from 66% (page 261)

    i’m thoroughly enjoying & honestly this makes me even more excited for the movie!

    16
    comments 7
    Reply
  • Post from the Babel forum

    5h
  • Babel
    Thoughts from 33%
    spoilers

    View spoiler

    7
    comments 0
    Reply
  • Post from the Babel forum

    2d
  • Babel
    Thoughts from 31%
    spoilers

    View spoiler

    4
    comments 0
    Reply
  • moonstruckfool made progress on...

    2d
    Babel

    Babel

    R.F. Kuang

    31%
    0
    0
    Reply

    moonstruckfool made progress on...

    4d
    Babel

    Babel

    R.F. Kuang

    30%
    0
    0
    Reply

    moonstruckfool commented on a post

    4d
  • Babel
    Thoughts from 32% (page 172)
    spoilers

    View spoiler

    11
    comments 2
    Reply
  • moonstruckfool commented on a post

    4d
  • The Nightingale
    narrator
    spoilers

    View spoiler

    3
    comments 1
    Reply
  • moonstruckfool commented on a post

    4d
  • People We Meet on Vacation
    Different title in the UK - makes more sense?

    The UK title of this book is “You and Me on Vacation” (there are also some differences in text) and I must say it makes so much more sense than People We Meet On Vacation. They don’t meet anyone that has any bearing on the plot!

    The only reason for the original title that I can think of is that maybe Poppy and Alex become different people on vacation? Alex certainly becomes more relaxed and spontaneous. So is this alluding kinda to how you can learn so much new about someone’s personality (and your own) on vacation that it’s like meeting a whole-new?

    12
    comments 7
    Reply
  • moonstruckfool commented on a post

    4d
  • Babel
    Thoughts from 27%

    i really like the discussion on fidelity in translation. as someone who is bilingual and has translated her own writing, i lean towards reminding the reader that they’re not reading in their native language. i like reading conversations and being reminded that the conversants are not speaking in english. i like translating idioms and words very literally, i think sometimes the literal translation is more poetic.

    22
    comments 8
    Reply
  • moonstruckfool earned a badge

    4d
    Level 4

    Level 4

    500 points

    0
    0
    Reply

    moonstruckfool commented on a post

    6d
  • Water Moon
    Thoughts from 23% (page 112)
    spoilers

    View spoiler

    5
    comments 1
    Reply
  • moonstruckfool commented on a post

    6d
  • The Nightingale
    Thoughts from 100% (page 39)
    spoilers

    View spoiler

    3
    comments 1
    Reply
  • moonstruckfool commented on a post

    6d
  • People We Meet on Vacation
    Different title in the UK - makes more sense?

    The UK title of this book is “You and Me on Vacation” (there are also some differences in text) and I must say it makes so much more sense than People We Meet On Vacation. They don’t meet anyone that has any bearing on the plot!

    The only reason for the original title that I can think of is that maybe Poppy and Alex become different people on vacation? Alex certainly becomes more relaxed and spontaneous. So is this alluding kinda to how you can learn so much new about someone’s personality (and your own) on vacation that it’s like meeting a whole-new?

    12
    comments 7
    Reply
  • Post from the Babel forum

    6d
  • Babel
    Thoughts from 27%

    i really like the discussion on fidelity in translation. as someone who is bilingual and has translated her own writing, i lean towards reminding the reader that they’re not reading in their native language. i like reading conversations and being reminded that the conversants are not speaking in english. i like translating idioms and words very literally, i think sometimes the literal translation is more poetic.

    22
    comments 8
    Reply
  • moonstruckfool is interested in reading...

    1w
    The Pillars of the Earth (Kingsbridge, #1)

    The Pillars of the Earth (Kingsbridge, #1)

    Ken Follett

    0
    0
    Reply