moonstruckfool commented on a post
moonstruckfool commented on a List
Indonesian Women Writers in English
A selection of novels and short story collections by Indonesian women writers, available in English translation and spanning works from the late twentieth century to today.
6






moonstruckfool commented on a post
i’m thoroughly enjoying & honestly this makes me even more excited for the movie!
Post from the Babel forum
Post from the Babel forum
moonstruckfool joined a quest
punctuation: optional 🚫📝⛓️💥
💎 // 263 joined
Not Joined

stories that break convention and will convince you that maybe we don't need punctuation like we think we do
moonstruckfool joined a quest
punctuation: optional 🚫📝⛓️💥
💎 // 263 joined
Not Joined

stories that break convention and will convince you that maybe we don't need punctuation like we think we do
moonstruckfool commented on a post
moonstruckfool commented on a post
moonstruckfool commented on a post
The UK title of this book is “You and Me on Vacation” (there are also some differences in text) and I must say it makes so much more sense than People We Meet On Vacation. They don’t meet anyone that has any bearing on the plot!
The only reason for the original title that I can think of is that maybe Poppy and Alex become different people on vacation? Alex certainly becomes more relaxed and spontaneous. So is this alluding kinda to how you can learn so much new about someone’s personality (and your own) on vacation that it’s like meeting a whole-new?
moonstruckfool commented on a post
i really like the discussion on fidelity in translation. as someone who is bilingual and has translated her own writing, i lean towards reminding the reader that they’re not reading in their native language. i like reading conversations and being reminded that the conversants are not speaking in english. i like translating idioms and words very literally, i think sometimes the literal translation is more poetic.
moonstruckfool is interested in reading...

The Princess and the Grilled Cheese Sandwich
Deya Muniz
moonstruckfool commented on a post
moonstruckfool commented on a post
moonstruckfool commented on a post
The UK title of this book is “You and Me on Vacation” (there are also some differences in text) and I must say it makes so much more sense than People We Meet On Vacation. They don’t meet anyone that has any bearing on the plot!
The only reason for the original title that I can think of is that maybe Poppy and Alex become different people on vacation? Alex certainly becomes more relaxed and spontaneous. So is this alluding kinda to how you can learn so much new about someone’s personality (and your own) on vacation that it’s like meeting a whole-new?
Post from the Babel forum
i really like the discussion on fidelity in translation. as someone who is bilingual and has translated her own writing, i lean towards reminding the reader that they’re not reading in their native language. i like reading conversations and being reminded that the conversants are not speaking in english. i like translating idioms and words very literally, i think sometimes the literal translation is more poetic.
moonstruckfool is interested in reading...

The Pillars of the Earth (Kingsbridge, #1)
Ken Follett